04 septiembre, 2007

La Pulce D'Acqua




E` la pulce d'acqua
che l'ombra ti rubò
e tu ora sei malato
e la mosca d'autunno
che hai schiacciato
non ti perdonerà.
Sull'acqua del ruscello
forse tu troppo ti sei chinato,
tu chiami la tua ombra,
ma lei non ritornerà.
E` la pulce d'acqua
che l'ombra ti rubò
e tu ora sei malato
e la serpe verde
che hai schiacciato
non ti perdonerà.
E allora devi a lungo cantare
per farti perdonare
e la pulce d'acqua che lo sa
l'ombra ti renderà.

Quizá algún amable lector/a que sepa italiano nos la pueda traducir.

2 comentarios:

Lagavulin dijo...

Una amiga me envía por mail esta traducción:

Y la pulga de agua
Que te robó la sombra
Y ahora estás enfermo
Y la mosca de otoño
Que has aplastado
No te perdonará.
Sobre el agua del arroyo
Quizás te inclinaste demasiado,
Llamas a tu sombra,
Pero ella no volverá.
Y la pulga....
Y la verde serpiente
Que has aplastado
No te perdonará
Y ahora tendrás mucho que cantar
Para hacerte perdonar
Y la pulga de agua que lo sabe
La sombra te devolverá.

Gracias, Luisa.

Anónimo dijo...

Pa' mí que taba de tripis hasta el alma, fíu... ¡o cayó en una marmita bonguis cuando era pequeñu!

¡Cagunmimanto, que flipá ta la xente!